ये इंसान की फ़ितरत होती है कि वो जिस बारे में नहीं जानता है, उसको जानने की जिज्ञासा हमेशा उसके मन में रहती है. ठीक उसी तरह ये बात भाषों पर भी लागू होती है. जी हां, हिंदी बोलने वाला व्यक्ति किसी भी शब्द का इंग्लिश मीनिंग जानने की कोशिश करता है. और केवल हिंदी और इंग्लिशज ही नहीं दूसरी भाषाओं में भी शब्दों का अर्थ और उसको बोलने का तरीका जानने के लिए हम गूगल का सहारा लेते हैं. कई बार सही मतलब मिल भी जाता है पर कई बार नहीं मिलता है. और अगर मिलता भी है, तो वो भी संतोषजनक नहीं होता है. वहीं कुछ शब्दों को ट्रांसलेट करने के बाद भी वही शब्द आता है.

कई बार किसी शब्द को ट्रांसलेट करके बोलने में वो मज़ा नहीं आता है, जैसा कि उसकी मूल भाषा में होता है. क्यों सही कहा न? अब जैसे ‘बदतमीज़’ का इंग्लिश अनुवाद ‘Insolent’ होता है, अगर आप किसी को ‘यार, तू बड़ा बदतमीज़ है’, बोलेंगे तो ज़्यादा फ़ील आएगी या फिर ‘You Are Very Insolent’ बोलने में.

ख़ैर, आज हम आपके लिए कुछ ऐसे ही हिंदी के शब्द लेकर आये हैं, जिनका इंग्लिश में भले ही बड़ा ही डीसेंट सा वर्ड हो, पर उनको हिंदी में बोलने में जो मज़ा है, वो इंग्लिश में कहां.

तो दोस्तों अब समझ आया न कि चाहे लन्दन, पेरिस, अमेरिका या दुनिया घूम आओ पर फ़ील तो हिंदी में ही है बॉस! इसी बात पर एक शेर भी सुन लो:

लौकी हो या हो भिंडी, पर सबसे अच्छी है हिंदी!

Designed By: Kumar Sonu